7 erreurs courantes à éviter quand on apprend l'espagnol

Formation en langues
7 erreurs courantes à éviter quand on apprend l'espagnol

L'espagnol est parlé par plus de 486 millions de natifs, et 74 millions d’apprenants. Au total, cela équivaut à plus de huit fois la population française. C’est une langue romane, comme le français, ce qui la rend plus facile à apprendre pour nous. Mais sa grammaire peut être différente, et nos habitudes de langage créent parfois des incompréhensions. Heureusement, on vous explique ici comment éviter les erreurs les plus courantes quand on apprend l’espagnol.


Limitez les confusions lors de l’apprentissage de l’espagnol !

Même si on peut souvent se faire comprendre sans parler couramment espagnol, il faut savoir que de légères variations peuvent changer le sens des phrases, voire le rendre opposé. Voici notre liste d’erreurs fréquentes en espagnol à éviter afin de vous exprimer de façon plus précise.

Confondre Ser/Estar

Cette confusion est très courante lorsque l’on débute les cours d’espagnol en seconde langue. En effet, puisque ces deux verbes se traduisent par « être », comment les distinguer ?

Il y a bien une différence entre les utilisations des verbes Ser et Estar, et il est important de savoir lequel choisir, car le sens de la phrase peut complètement changer.

Ø  Exemple : Ser listo = Être intelligent / Estar listo = Être prêt.

On emploie le verbe Ser lorsque l’on parle d’une caractéristique factuelle et inchangée (métier, appartenance, identité, qualités…).

Ø  Exemple : Soy española, el libro es verde, son las cinco de la tarde, eres periodista…

Estar s'emploie pour des états temporaires ou des situations changeantes (humeur, position, événement temporaire, saison…).

Ø  Exemple : ¿ Estás disponible mañana ?, estamos en diciembre, estoy cansada, está al mercado…

Confondre Haber/Tener

De la même manière que Ser et Estar, on a tendance à confondre Haber et Tener, qui se traduisent tous les deux par « Avoir ». Ici, la différence est plus simple : Tener est un verbe, que l’on peut remplacer par « posséder », tandis que Haber est uniquement utilisé comme auxiliaire des temps composés en espagnol.

Ø  Par exemple, pour dire « J’ai un chien », on conjuguera le verbe Tener pour dire « Tengo un perro ».

Pour dire « J’ai adopté un chien » (passé composé), on utilisera Haber comme auxiliaire avoir : « He adoptado un perro ».

On peut conjuguer le verbe Tener au passé composé, avec Haber en auxiliaire avoir et Tener en participe passé.

Ø  Exemple : J’ai eu un chien = He tenido un perro.

Mettre un déterminant devant Otro/Otra

En espagnol, le mot « autre » se traduit par « otro » (qui s’accorde en genre et en nombre). La transparence de ce mot entre les deux langues peut induire en erreur sur son utilisation.

En français, pour dire « une autre fois » ou « d’autres choses », on place un déterminant devant le mot « autre ». C’est pourquoi, en traduisant mot à mot ces expressions, on a tendance à vouloir dire « una otra vez » ou « unas otras cosas ».

Les hispanophones n’utilisent pas de déterminants avant « otro » ou « otra ». On va simplement placer l’adjectif qualificatif et le nom ensemble.

Ø  Exemple : Je jouerai une autre fois = Jugaré otra vez.

Confondre A/En

A et En s’utilisent comme prépositions lorsqu’il s’agit de préciser une information.

« » fait la liaison entre l’action et le lieu, tandis que « En » fait la liaison entre l’action et le moyen ou le moment.

Ø  Exemple : Je vais en Espagne en bus dans deux semaines = Voy a España en autobús en dos semanas.

Garder la préposition De
Quand on fait une traduction littérale d’une phrase, comme « il est mieux de revenir plus tard », on veut souvent garder la préposition « de » qui provient de la grammaire du français. Cela nous donne « es mejor de volver más tarde ».

Dans la langue espagnole, garder le « de » est une erreur. On juxtapose simplement l’adverbe et le verbe : es mejor volver más tarde.

Dire Cosa au lieu de Algo

Une habitude de langage française nous pousse à traduire « je dois dire une chose importante / quelque chose de drôle » en remplaçant « chose » par « cosa ». En réalité, le mot « cosa » est assez peu utilisé, et remplacé par le terme espagnol invariable « algo », qui signifie « quelque chose ».

Ici, pas besoin de déterminant.

Ø  Exemple : Necesito decir algo importante / algo divertido.

Confondre Aquí/Ahí/Allí

Ces trois mots sont des adverbes de lieu, qui font référence à des distances plus ou moins grandes. Il est important de les utiliser correctement pour clarifier vos propos.

Ø  Aquí = Ici, juste-là : On l’utilise pour désigner un objet ou une personne très proche de nous. Exemple : Mon chat est ici sur mes genoux = Mi gato está aquí en mi regazo.

Ø  Ahí = Là : On l’utilise pour parler d’une personne ou d’un objet situé à moyenne distance. Exemple : Mon chat est là dans le jardin = Mi gato está ahí en el jardín.

Ø  Allí = Là-bas, au loin : On fait référence à quelque chose qui est loin. Exemple : Mon chat est là-bas chez mes parents = Mi gato está allí en casa de mis padres.

On peut aussi entendre les expressions « por aquí / por ahí / por allí » qui signifie « par ici / par là / par là-bas ». On s’en sert lorsque l’on ne sait pas précisément où est le sujet.

Ø  Exemple : Mon chat est par ici dans le salon = Mi gato está por ahí en el salón.

Faire encore moins d’erreurs avec inlingua®, votre école de langues sur mesure

Quoi de mieux pour se perfectionner dans la pratique de l’espagnol qu’un organisme de formation qui vous accompagne d’une manière personnalisée ? Que vous soyez un particulier désireux de devenir bilingue en espagnol, ou un professionnel cherchant le niveau idéal pour communiquer et développer ses affaires à l’international, inlingua® vous propose un programme 100% centré à vos besoins (accessible en blended-learning, et notamment via la plateforme e-learning my.inlingua®) !

Encadrés par des formateurs qualifiés et adaptés à tous les niveaux, nos cours d'espagnol vous offrent une approche sur mesure, permettant une pratique intensive de l’écrit et de l’oral. Avec notre technique d’apprentissage, vous serez ravis de constater vos progrès.

Ne bloquez plus sur les fautes, les erreurs et les confusions, et venez découvrir notre école pour apprendre l’une des langues les plus parlées au monde. De plus, nos formations peuvent être financées avec votre CPF 😉

Pour plus de renseignements, n’hésitez pas à nous envoyer un message !

Publié le
19/11/2024